叠字诗词[西游记]形式对等英译标准

叠字诗词论文:叠字诗词英译方法及标准初探

【中文摘要】叠字诗词绘声形象,拟音传神,是我国文化的一块瑰宝。《西游记》的诗词是小说情节的一部分,对故事发展、人物刻画、主题表达有着重要的作用。而诗词中常用到叠字这种“延宕扩张法”,以表现自然界的生生不息和让我们感受力量十足的临即感,使诗词极富绘画色彩,同时使人物、场景、情节等描写细腻生动、跃然纸上,可谓是《西游记》诗词修辞手法的点睛之笔。在英译中如何处理好叠字以保留《西游记》叠字诗词的语言风格、再现其形式之“美”点,是评价《西游记》翻译成功与否的一个重要方面。目前《西游记》的英语全译本有两个,即英国利兹大学教授詹纳尔(W. Jenner)翻译(以下简称詹译)、外文出版社于2003年出版和芝加哥大学教授余国藩翻译(以下简称余译)、1977—1983年由美国出版。这两个译本是否成功再现了《西游记》叠字诗词的形式之美,它们的翻译有何规律可循和可资借鉴之处,成为本研究所关注的问题。本文参考前人对叠字修辞的研究,把《西游记》341首叠字诗词分为五种类型,即AA型、AAA型、AABB型、AAB型和ABB型。借助语料库工具ParaConc检索出自建的《西游记》中英文语料库中每种叠字诗词及其对应两个译本的翻译,梳理归纳出叠字诗...

【英文摘要】This research is a comparison of 341 poems of reduplicated words (PRW) in Xi You Ji (XYJ) and its two English versions. With the aid of XYJ Chinese-English poems’parallel

corpus, the study sets out to describe the use of poems in question in the one hundred chapters of XYJ. The study

investigates how PRW in XYJ are dealt with in its two English translations, which is a descriptive and comparative study of two fully translated English versions instead of judging which one is good or bad, or which translation...

【关键词】叠字诗词 《西游记》 形式对等 英译标准

【英文关键词】PRW Xi You Ji formal equivalence translation criterion 【索购全文】联系Q1:138113721 Q2:139938848

【目录】叠字诗词英译方法及标准初探

5-7

of TablesAbstract7-813-14

15-20摘要12-13List AbbreviationsList of Figures14-15Chapter 1 Introduction

study15-16

study16-17

paper17-201.1 Background of the 1.2 Objectives and implication of the present 1.3 Structure of the Chapter 2 Literature Review20-32

20-232.1 2.1.1 On the studies of versions of XYJ and PRW

English versions of XYJ

renditions21-22

words22-2320-212.1.2 Studies of XYJ and its 2.1.3 Studies of reduplicated 2.2 Formal equivalence as theoretical

basis23-29

theory23-24

equivalence

form26-27

equivalence

demonstration272.2.1 Reiss’s text type 2.2.2 Nida’s formal and dynamic 24-262.2.3 Functional linguistics’view on 2.2.4 Shen’s view on formal 2.2.5 Summery and 2.3 Formal equivalence used in

29-302.3.1 Formal 27-29Chinese-English poem translation

equivalence used as criterion in C-E poem translation studies29

Summary30-32

Collection32-35

questions

methodology32-3333-352.3.2 Summary29-302.4 Chapter 3 Methodology and Data 3.1 Data and research 3.2 Data collection instrument and Chapter 4 Comparative study of PRW in

35-444.1 XYJ and rhetorical repetition in English poems

A survey of reduplicated words of Chinese classical

poems35-414.2 A survey of Rhetorical repetitions in

41-434.2.1 English reduplicated

41-424.2.3 Sequence

434.3 original English poemswords414.2.2 English RhymesRepetition42-43

Summary43-444.2.4 Interval RepetitionsChapter 5 Comparison between PRW in XYJ and

44-925.1 Strategies used in the two English versions

English versions44-515.1.1 Complete translation model

strategy44-47

strategy47-48

strategy48

strategy48-50

strategy50-515.1.2 Synonymous or parallel phrase 5.1.3 Onomatopoetic word 5.1.4 Grammatical model 5.1.5 No reduplicated effect 5.1.6 Summary515.2 Equivalence between the original and translated PRW in

XYJ51-92

type58-64

type64-74

type74-83

types83-895.2.1 Comparison concerning AAA 5.2.2 Comparison concerning AABB 5.2.3 Comparison concerning AA 5.2.4 Comparison concerning AAB and ABB 5.2.5 Summary89-92Chapter 6

Appendix104-Conclusion92-97

106References97-104106-107Acknowledgements作者简介107


相关内容

  • _叠_出的美_浅析许渊冲对宋词中叠字的翻译

    第10卷 第3期2009年9月福建医科大学学报(社会科学版) Journal of Fujian M edical univ ersity (Socia l Science Editio n) V ol. 10, No. 3Septembe ...


  • 形式主义诗学与许渊冲英译唐诗中的节奏与声韵�お�

    摘 要: 俄国形式主义诗学的一个重要思想是诗歌中的节奏和韵律等手段已成为内容的一部分.在许渊冲先生的翻译中,节奏和韵律则反映为 "形美" 和 "音美",作为前提和手段为实现"意美" ...


  • 对仗的技巧与避忌

    对仗的技巧与避忌 王一端 对仗是中华文化特有的修辞方法,其匀称美.映衬美.音韵美, 往往把人带入一个奇妙的境界.明代诗论家谢榛<四溟诗话>指出:"律诗重在对偶".没有对仗,就不能构成律诗.对仗的水平也体现着诗 ...


  • 汉语言文学教育专业本科

    汉语言文学教育专业本科 毕 业 论 文 参 考 题 目 应本专业广大自学考试考生要求,现提供一些毕业论文的题目作 为毕业论文话题的参考,但须提示如下:以下论文题目仅作参考,并 非要求直接重复借用,就算借用其中某一题目作为自己的论文,务必 追 ...


  • 古诗音韵基础知识

    古诗音韵基础知识 一.古诗的发展历史 在中国古代诗词在长期发展的过程当中,逐渐形成了各种规律.各种体制,再结合汉语言文字的特点,使得古代诗歌在形式上具有一种音乐美和建筑美,诗读起来很好听,抑扬顿挫:也有一种建筑美,诗很规整.很整齐,就像我们 ...


  • 叠字摹状的艺术

    "复叠"与"摹状",是汉语言文字的两种修辞方法.复叠是在连属的语句中,把相同的字词或短语接二连三地用在一起,有复辞和叠字两种方式.摹状是摹写事物情状所引起的各种感觉,主要有摹写听觉的摹声和摹写视觉的摹 ...


  • 六年级预初语文测验试题带答案

    预初上语文测验试题 一.古诗默写(10分) 1.居高声自远, . 2. ,山花红紫树高低. 3. ,定然有美丽的街市. 4. ,芦管卧吹莎草绿. 5. ,江上秋风动客情. 6.黑发不知勤学早, . 7. ,眉目分明画不如. 8. ,不怕猛虎 ...


  • 硕士论文选题参考

    硕士论文选题参考 张明林北京大学1991年"宏达与严复的翻译原则比较研究"缺名 梁群北京大学1991年"从社会符号学角度探讨翻译"缺名 常晓燕北京大学1991年"英译唐诗的人际意义" ...


  • 诗词曲中的各种对仗及对仗中词性的运用

    诗词曲中的各种对仗及对仗中词性的运 诗词曲中的各种对仗 唐诗.宋词和元曲中常遇见的对仗类格和名词的解释,并附有例句,共有: 正名对.双拟对.连珠对(连绵对).双声对.叠韵对.同类对.异类对.借对.掉字字对.虚字句对.流水对.倒装对.逆挽对. ...